sábado, 29 de julio de 2017

Rusia: la tierra de las novelas brasileñas... (iii)


Por: Antón Vélez Bichkov                                                                

Después de cinco años en las pantallas rusas, las novelas brasileñas probaban su fuerza. Hasta Andando en las nubes, la única novela de las siete vista completa en el Canal 1, había conquistado al público. Pero nada como lo que vendría con Terra nostra.

La parejita de ensueño Thiago Lacerda & Ana Paula Arósio fue responsable en buena medida de los 18,73 puntos a los que llegó a veces con una participación en cuota de ¡52,64%! la segunda más alta (la primera era de 57%, inconcebible en la TV rusa). 

Anuncio de estreno del Canal 1
 
La somnífera trama de Ruy Barbosa se impone en los tops de audiencias, desbancando tanques de guerra de la TV nacional: Vremia y los tele-juegos El campo de los milagros y ¿Quién quiere ser millonario?

Tanta repercusión define la franja de las 19h00 como horario permanente de productos globales. Recordemos que tan ventajoso slot fue privilegio esporádico para los finales de varias producciones de Globo y en su día fue espacio constante de las tres Marías mexicanas (Mariana, María y Rosa, respectivamente) en los albores de la TV comercial.   

Andando en las nubes en ruso
 
Canales UHF emiten con poca repercusión Fuerza del deseo (1999), la miniserie Hilda Huracán, aprovechando el éxito de la Arósio. El Canal M1 repite El rey del ganado. Otras estaciones locales retransmiten en varias ocasiones Cuerpo Dorado y otros productos adquiridos de segunda mano a la estatal RTR.

2 x 2, que cambió su nombre por TV Zentr y cuyo plato fuerte eran culebrones marca Venevisión, Miami, Televisa... se empeña con Villa Magdalena, conocida como Las silenciosas pasiones de Magdalena.  Y silencioso fue su efecto, pues Maitê Proença no era conocida como en Ucrania, donde sí se vio Doña Beija.

Tradicional líder de sintonía en Ucrania el Canal 1 sufre la interferencia de intereses políticos y nacionalista. Su frecuencia la ocupa la TV estatal ucraniana y sus programas pasan a un canal alternativo. Por ello, algunas novelas brasileñas vistas en Rusia por C1 se transmiten en Ucrania por otras plantas.  Lo mismo pasa en distintos países del área.

Encontrar un reemplazo digno para Terra Nostra era difícil. Felizmente los Lazos de familia de Manoel Carlos (2000), consiguieron la proeza. Los valores nunca fueron tan altos como los de La Tierra del Amor (su título en ruso),  pero durante muchas semanas la historia de Vera Fischer se mantuvo circulando entre el 2º y 4º lugares del Top-100 elaborado por Gallup. Los valores superaban la marca de los 14 puntos y una cuota en torno del 39%. Otros datos nos hablan de un promedio de 42% de los espectadores. 


1TV va a Brasil y graba mensajes de su elenco en el Projac. Se hace una campaña.

Decidida a reciclar las emociones de Terra… la directiva de 1TV se salta El Clon y pone inmediatamente después la presunta secuela de La Tierra del Amor, ahora llamada: Tierra del amor, tierra de la esperanza (Terra Speranza).

El título era largo como la novela misma. Cuatro veces por semana duró 50, en los primeros lugares de sintonía, aún y cuando en Brasil fue un fracaso estruendoso, peor que Suave veneno, que tampoco decepcionó a los programadores eslavos.

El 8 de enero de 2003 se estrenó con share de 40% y 15,2 puntos, alcanzando el 6º lugar de los 100 más vistos en la semana del 6 al 12 de enero de 2003.

Un monitoreo de 21 semanas en diferentes etapas de su emisión: principio, medio y fin, indican participaciones en cuota de 34,31% y 11,74 puntos como audiencia promedio[1].

A partir de noviembre Esperanza cae de la cima hacia la segunda decena del Top-100. Los ratings siguen altos, pero la fatiga es evidente: demasiado dilatada y morosa.

No obstante, datos oficiales le atribuyen una audiencia media de 13 puntos, con una participación en cuota de 38%. 


Paralelamente el 1TV abre el 1º de septiembre de 2003 un horario alternativo para novelas brasileñas en sus tardes, hecho totalmente inédito. Para ocuparlo vinieron los 190 capítulos de  Puerto de los Milagros, cuyo título sufrió una mínima variación: La costa de los sueños.

Versión literaria atribuida a 'Victoria Guerreiro'
En seguida se sintió una mejora en la share del canal: de 22,2% creció a 25,2%. En puntos los datos no eran impresionantes. Obvio: el contingente de espectadores que a las 19h00 es cuatro veces mayor que a las 16h00 y esto se reflejó en los números: entre 4,1 y 4,7 como media y un share que se mantuvo entre los 23,5 y 30,3%. Extraordinaria fue la marca de 5,2/31,81%. La telenovela se despidió con 4 puntos y 30% de share.

La historia de las novelas brasileñas en tierra rusa, al menos a gran escala, está llegando a su fin.

El último gran éxito fue el archiconocido El Clon, que después de muchos meses de retraso, por el anticipo de Esperanza, al fin salió al aire. El triunfo no se hace esperar.

La más que dilatada transmisión sólo perdió para sus finales (coincidentemente algo parecido sucedió en Perú, cuando la historia de las drogas gana fuerza).

Pero durante más de 45 semanas la atracción se mantuvo en los cinco primeros lugares, casi siempre el segundo de los programas más visto de Rusia. Sus promedios en este período fueron, según aproximados: 36,39% y 11,74, respectivamente.

El desempeño de esta novela se vio sustancialmente perjudicado en sus finales. En las nueve últimas semanas se produjo una caída radical: de 13,9/38,6% en episodios aislados a 10,9/28,2%, hasta la vergonzosa marca de 8,8/27,4 en su conclusión.

A partir de la semana catorce (días más, días menos), los share de por sí altos llegaron a 40% y valores superiores. Su mayor marca en este sentido fue la de 44,3% con 13,8 puntos. Sus números absolutos más altos fueron: 14,5 puntos, con share 39,4%.   

Contrario a Terra Speranza, que conforme avanzaba perdía público y posiciones, El Clon, empezó en carrera ascendente, cayendo sólo al final. Un fuerte hostigamiento de la competencia, que transmite de pegueta dos telenovelas ucranianas con argumentos locales y habladas en ruso, hace mella en la obra de Glória Perez. 


Otro dato a favor de la popularidad de El Clon en Rusia fue el incremento que registró su retransmisión matutina de un 23% a un 33%, lo que demuestra que el público mantuvo la fidelidad con la telenovela, apenas desviando el foco de atención.

La política nacionalista que imperó debe explicar un inusitado nacimiento de una industria novelera rusa. Los públicos parecen preferir lo suyo, aunque no tengan la calidad de lo foráneo.

En Portugal, la Globo tradicional líder, se ha visto relegada a una segunda posición por las producciones de la NBP, compañía local que a partir de 2001 ganó gran fuerza y mantiene a la TVI en el tope de la preferencia.

1TV trató de mantener novelas brasileñas en el aire, pero poco quedaba por hacer. 


Señora del destino entró con meros 6 puntos y cerca de 19% de participación y a la semana siguiente perdió 1 punto y tanto, hasta que un par de semanas después fue 'desterrada' a las cinco de la tarde...

Pero ahí tampoco tenía números satisfactorios para el líder de la TV rusa y otra vez la a reprogramaron adelantándola una hora más. En su lugar entró el reality Juez Federal, que no surtió mucho mejor efecto, pero al parecer la idea era retirar del aire a las brasileñas...

A las cuatro de la tarde, sin competencia directa de melodramas rusos, Señora... se recuperó, pero paradójicamente no superó a la otra obra de su autor que ocupó el horario: Puerto de los milagros. Menos tradicional e inusual para esa masa.

Oscilando alrededor de los 3 puntos y 25% de share, ya en su segunda mitad llegó a tener 4, con mejor participación.

Lo mismo había sucedido con otro gran exitazo de la Globo: Mujeres apasionadas que de las 15h00, se trasladó a las 12h20, donde sencillamente se quitó.

Comenzar de nuevo, conocida en Rusia como El talismán, se mantuvo al mediodía – después de fracasar a las cuatro – por el sencillo hecho de tener locaciones en Moscú.

Sus resultados desalentaron a la compañía que a partir de cierto momento, cubrió toda su parrilla con producción nacional.

Los éxitos de Carmelita, Curados por el amor, Pobre Nastia y el remake de Betty la Fea, No hace falta nacer bella... inspiraron a los demás canales a embarcarse en la dramaturgia melodramática de cuño ruso.

1TV no fue de los pioneros y tuvo sonados fracasos en este campo, pues las novelas rusas marcaban los mismos números que los enlatados brasileños.

Las cifras hablan por sí: 19h05 share del 13 de febrero de 2008 – 19,9; 16h08 – 20,4.

Toda una paradoja desde el punto de vista comercial, pues preferible es comprar barato y vender caro, que producir caro y vender barato.

Política, manejos turbios e intereses privados dominan el mercado televisivo de Rusia, donde el RTR  se hace del control de las lágrimas nacionales...

A modo de epílogo... 

El clavel y la rosa (2000) es retirado del aire en el canal STS y otra de Carrasco Alma Gemela logra la proeza de llevar el 'invisible' canal Hogareño (Domashniy) al punto de audiencia, situándose entre los 10 más vistos de su grilla.

Belíssima, también es retirada del aire sin explicaciones en esta misma estación generando polémicas disímiles entre los fans, que no se conforman con la desaparición de 'Brasil', como ellos mismos dicen, del éter nacional.

Domashniy repite El clon y programa India una historia que parece ideal para un tradicional consumidor de cine indio. Pero ni en Rusia, ni en Ucrania gana destaque. Allá, sencillamente, se quitó del aire.

Los canales se multiplican y de cuando en cuando se agarran de refritos brasileños para garantizar sus pobres índices.   


Llamadas, miles de cartas y e-mails a Konstantin Ernst, productor ejecutivo de 1TV no parecen llegar a sus oídos. Algunos rumores de vez en cuando avisan del descongelamiento de Celebridad (2003), que presuntamente había sido comprada como parte del contrato de 500 horas firmado por esas fechas, pero la Globo sólo volvería en el verano de 2013, cuando el éxito estruendoso de Avenida Brasil seduce a los ejecutivos. 

Flor del Caribe en transmisión por el canal Yu
Nuevamente,  el ‘jabón’[2] ruso vence al brasileño. El instituto de señoritas nobles domina reiteradas veces la trama de Nina, que transita por las 15h00, 16h00 y llega a las 17h00, pero, paradójicamente, pierde participación en cuota. La solución abortar Avenida…

Logo en ruso de Babilonia
Lo que parece el regreso triunfal de ‘Brasil’, con campaña promocional y todo, no dio la talla. Aunque luego los fans la verían en streaming, la opción más socorrida hoy en día, que los ratings de la TV rusa andan por el piso.

La iniciativa ‘popular’ pone a disposición de los rusoparlantes la gran mayoría de los folletines de la Globo que cuentan, incluso, con doblaje profesional (voice over), con buenas traducciones e incluso adaptaciones de los logos y aperturas (algo que nunca se hizo, incluso en las mejores etapas).

Los seguidores discuten sus tramas en los foros y las consumen en horarios cómodos para ellos que parece ser la nueva etapa de la TV mundial.

Rusia: la tierra de lass novelas brasileñas (i)
Rusia: la tierra de las novelas brasileñas (ii)




[1] Dato exclusivo de Brasilescopio, como todos los ratings que siguen ©


[2] Término medio despectivo para denominar los culebrones; viene de soap-opera en inglés;

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Gracias por tu opinión! No olvides que necesitas identificación para dejar tu comentario. Averigua cómo registrarte haciendo click aquí.